épée de Damoclès
- Examples
Les changements climatiques et le réchauffement planétaire constituent de nouveaux défis. C'est notre épée de Damoclès. | Climate change and global warming are new challenges. They constitute our current nemesis. |
Cette notice ne doit pas être pour le Parlement européen, une épée de Damoclès. | This notice must not be allowed to become a sword of Damocles hanging over the European Parliament. |
J'avais tout le temps peur, car j'avais une épée de Damoclès. | I was scared all day because I didn't know where it would come from. |
Il pèse comme une épée de Damoclès, non seulement sur l'Union, mais sur la planète entière. | Like a sword of Damocles, it hangs over not only the Union, but over the whole world. |
Une bulle qui est suspendue aujourd’hui au-dessus de la tête des Italiens comme une épée de Damoclès. | The same bubble hangs over the heads of the Italians like the sword of Damocles. |
La nature, dans sa puissance parfois bienveillante, parfois destructrice, suspend une épée de Damoclès menaçante au-dessus de nos îles. | Nature, in its supremacy—sometimes benevolent, sometimes destructive—holds a threatening sword of Damocles over our islands. |
C’est le cas de M. Dimas à l’environnement qui refuse de voir l’épée de Damoclès sur nos têtes. | Such was the case with Mr Dimas in environment, who refused to see the sword of Damocles above our heads. |
Ces pays pourront ainsi continuer à nous vendre leurs produits sans avoir une épée de Damoclès suspendue au-dessus de leur tête. | They can then safely continue to sell to us without having a sword of Damocles hanging over them. |
C’est pour cette raison que l’initiative Daphné a eu une épée de Damoclès au-dessus de sa tête depuis son lancement. | Because of that, the Daphne initiative has been under constant threat ever since it started. |
Cette épée de Damoclès est nécessaire, car il n'a tout bonnement pas été tenu compte des avertissements lancés par le comité de surveillance dans le passé. | This sharp sword is necessary because warnings from the supervisory committee have simply been ignored in the past. |
Telle une épée de Damoclès, l'ouverture de négociations commerciales bilatérales entre l'UE et le Mercosur menace tout le secteur de l'élevage britannique. | Overhanging the entire British livestock sector like a lead balloon is the spectre of the EU opening bilateral trade talks with Mercosur. |
Nous voilà donc avec une épée de Damoclès au-dessus la tête et quasiment dans le lit du diable. | Let's do it like that. |
Lorsque la perspective de défaut de paiement se fait plus menaçante, elle plane telle une épée de Damoclès au-dessus des services publics et du financement adéquat des biens publics. | When debt default is looming, it sways like a sword of Damocles above public services and proper funding of public goods. |
Et puis il y a cette épée de Damoclès, la crainte que ces attentes restent sans réponse et que s'ensuive donc cet inévitable déclin politique et social. | There is a continuing problem that these expectations may not be met, producing the inevitable political and social fall-out. |
Il pend comme une épée de Damoclès sur les masses ouvrières du monde, destinées à tomber, sinon dans cette crise, puis dans les autres à venir. | It hangs like a sword of Damocles over the working masses of the world, destined to fall, if not in this crisis, then in others to come. |
Nous avons fini par le faire, et elles peuvent dorénavant envisager l'avenir avec plus de sérénité, même si cette épée de Damoclès reste suspendue au dessus de leurs têtes. » | We eventually did, and they are now looking forward to their future, even if the risk is still there.' |
Avec l’épée de Damoclès suspendue au-dessus de la tête des travailleurs de l’automobile, le silence du syndicat IG Metall et de ses comités d’entreprise en Allemagne a été assourdissant. | With the sword of Damocles hanging over the heads of autoworkers, the silence of the IG Metall union and its works councils in Germany has been striking. |
Je fais partie des gens qui pensent que le nucléaire, quel que soit le niveau de sécurité mis en oeuvre, est vraiment comme une épée de Damoclès maintenue au-dessus de nos têtes. | I am among those who think that nuclear energy, whatever the level of security, is truly like a sword of Damocles hanging over our heads. |
L’histoire continuera à s’écrire dans l’éternelle lutte du pouvoir contre la justice, mais l’arrogance morale, l’égoïsme, individuel ou collectif, auront toujours l’épée de Damoclès dans leurs mains. | History will continue to be written in the eternal struggle of power against justice, but moral arrogance, selfishness, individual or collective, will always have the sword of Damocles in their hand. |
Cette épée de Damoclès menace ma région, à Cuxhaven et Bremerhaven, et la politique structurelle européenne ne peut avoir pour résultat des distorsions de concurrence de ce genre. | Where I live in Cuxhaven-Bremerhaven, there is the threat of just this kind of sword of Damocles; such distortion of competition must not be the result of European structural policy. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!