émettre
- Examples
Par conséquent, il faut que nous émettions un souhait et que nous trouvions une méthode pour discuter. | We must therefore express a hope and find a way of discussing the issue. |
À un moment où nous examinons l'ensemble du processus de réforme, il est essentiel que nous émettions le signal approprié. | At a time when we are looking at the whole reform process it is critical that we send the right signal. |
Il est temps que nous émettions un signal clair à l'attention de ces pays des Balkans, ce serait une bonne chose. | It is time that we sent out a clear signal to these two Balkan countries and doing so would be a good thing. |
Vous menacez d'acheter la plupart de nos réductions d'émissions de CO2 auprès des pays en développement au lieu de faire en sorte que nous émettions moins nous-mêmes. | You are threatening to buy most of our CO2 reductions from developing countries instead of ensuring we emit less ourselves. |
Deuxièmement, nous émettions il y quelques semaines certaines réserves : que se passera-t-il si la situation serbe connaît une brusque évolution ? | Secondly, reservations were expressed a few weeks ago in terms of what would happen if a movement really were to arise in Serbia. |
Quand notre Agence a commencé à vendre des billets d'entrée au Machu Picchu, nous émettions très rapidement les billets après l'achat car c'est ce que la majorité des clients souhaitait. | When our agency started selling tickets to Machu Picchu, we issued the tickets very quickly after the purchase because that is what the majority of customers wanted. |
Au nom de mon groupe, nous accueillons favorablement ce rapport quoique nous émettions quelques réserves sur un ou deux paragraphes, notamment celui concernant la recommandation sur l'Agence climatique européenne et le paragraphe 5. | On behalf of my group we welcome the report, although we have reservations over one or two of the paragraphs, particularly the recommendation on the European Climate Agency and paragraph 5. |
Dans ces circonstances, un vote en faveur de l’amendement supposerait que nous ayons une connaissance totale des faits et que, par conséquent, nous émettions des jugements en termes de responsabilités. | Under these circumstances, a vote in favour of the amendment would imply that we had full knowledge of the facts and that as a result we were passing judgment in terms of certain responsibilities. |
Nous avons, par conséquent, voté en faveur du rapport, bien que nous émettions des réserves sur certains points et que nous en réfutions d’autres étant donné leur formulation ambiguë, comme il a déjà été expliqué. | We therefore voted in favour of the report, although we have some reservations on some points, and actually oppose others, on account of their ambiguous wording, as has already been mentioned. |
Mais ceci étant dit, je ne suis pas naïf, et la Commission non plus, cela demandera beaucoup de temps, mais il est important de nous occuper de cet aspect des choses et que nous émettions un signal clair. | But having said this, I am not naive, nor is the Commission; it will take a lot of time, but is important that we support this issue, and that we send out a clear signal. |
L'amendement que présente la délégation espagnole de notre groupe en commission avalise le vote favorable du rapport bien que nous émettions certaines réserves quant à certains aspects de ce rapport. | The amendment presented in committee by the Spanish delegation of our group endorses a vote in favour of the report despite some of our reservations on certain aspects of it. |
Mais il y a 30 ans, le taux d'homicide était de 8,5 pour cent mille, le taux de pauvreté était de 12 % et nous émettions 35 millions de tonnes de particules et 20 millions de tonnes de dioxyde de soufre. | But 30 years ago, the homicide rate was 8.5 per hundred thousand, poverty rate was 12 percent and we emitted 35 million tons of particulate matter and 20 million tons of sulfur dioxide. |
Il est tout bonnement absurde que nous émettions des mises en garde, comme la Commission l'a fait, selon lesquelles les femmes enceintes et les enfants ne devraient pas manger plus de 100 grammes de thon par semaine en raison de sa forte contamination au mercure. | It is nothing short of absurd for us to issue warnings, as the Commission has done, that pregnant women and children should eat no more than 100 grams of tuna per week since it is so contaminated with mercury. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!