émettre
- Examples
C'est presque comme si elles émettaient un genre de signal. | It's almost as if they emit a kind of...signal. |
Presque tous ses dessins créés comme un médium émettaient des vibrations pénibles. | Almost all her drawings created as a medium emitted distressing vibrations. |
Certains émettaient des réclamations, d'autres étaient pressés par le temps. | Some voiced complaints; others were pressed for time. |
En 1962, les États-Unis émettaient 16 tonnes par personne. | This is 1962, and United States was emitting 16 tons per person. |
Des tests révélèrent que ces vêtements émettaient de fortes radiations. | Tests of those clothes found high levels of radiation. |
Certains fonctionnaires émettaient des doutes quant à de réelles économies de coûts. | Some officials raised doubts about the realization of any cost savings. |
Pour cette raison, ces particules d’or sont apparues, comme elles émettaient plus de lumière. | For this reason, these golden particles appeared larger as they were emitting more light. |
Quatre d'entre elles émettaient en sami. | Four of these stations broadcast in the Saami language. |
Il a été constaté que la plupart des échantillons émettaient des vibrations négatives. | It was found that most of the soil samples from around the world emitted negative vibrations. |
À cette époque, S.S. Yoya ne pouvait pas discerner que les dessins qu’elle créait émettaient réellement des vibrations négatives. | At that time, H.H. Yoya could not discern that the drawings she was creating were actually emitting negative vibrations. |
Certains membres, tout en acceptant le principe posé à l'alinéa b, émettaient cependant des réserves quant à la rédaction. | Others, while accepting the principle set out in the paragraph, had reservations about its formulation. |
Henri Becquerel avait découvert que les sels d'uranium émettaient des rayons qui semblaient être similaires aux rayons X récemment découverts. | Henri Becquerel had discovered that uranium salts emitted rays that seemed to be similar to the newly discovered X-rays. |
Lors de la procédure de sélection, les radiodiffuseurs qui émettaient jusque-là par la voie analogique ont pu être pris en considération en priorité [72]. | In the selection procedure, priority was given to those broadcasters already present on the analogue platform [72]. |
Toutefois, d’un point de vue concret, je suis convaincue qu’il mettra fin aux files dans les consulats des pays qui émettaient des visas. | On a practical level, however, I am convinced it will bring an end to queues at consulates in countries that issued visas. |
Au début, les banques émettaient à juste titre des objections, et nous avons planché pendant de nombreuses années afin de prendre ces objections en ligne de compte. | Initially, the banks expressed objections, with good reason, and we have worked for years to accommodate those objections. |
Dans le cadre de la transmission analogique déjà, les radiodiffuseurs privés n’émettaient pas en dehors des zones à forte concentration de Rhénanie-du-Nord-Westphalie. | Indeed, already when using the analogue transmission platform, the commercial broadcasters were never transmitting their programmes in North-Rhine Westphalia outside the main population centres. |
Ils ont également allégué qu’ils pourraient difficilement répercuter la hausse de coûts sur leurs clients et émettaient des doutes quant aux solutions pour trouver des sources d’approvisionnement alternatives. | This subsection should include details of the study design and methodology used. |
Cette même lumière qu’il émettaient dans mon corps physique, ils l’ont fait passer dans le dos des médecins, leurs mains et mon corps physique. | The same light that they beamed into my spirit body, they sent through the back of the doctors, through their hands, and into my physical body. |
Les entreprises suivaient la méthode de la cascade, n'est-ce pas, dans laquelle les dirigeants émettaient des ordres qui descendaient lentement jusqu'aux programmeurs en bas, et personne ne consultait jamais les programmeurs. | Companies followed the waterfall method, right, in which executives issued orders that slowly trickled down to programmers below, and no one had ever consulted the programmers. |
Durant la dernière réunion du Coreper, il s'est avéré que personne n'était au courant de la décision des ministres de la Culture, car certains États membres émettaient encore des réserves. | At the last Coreper meeting, people clearly did not know about the Culture Ministers' decision, because there were some Member States that were still raising objections. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!