écouler

Le temps s'y écoulait tout autrement.
Time had a way of making a different journey in that place.
Quand je me suis réveillé dans ses bras, la lumière s’écoulait encore dans ma tête, se retirant lentement de moi.
When I woke up in her arms, the light was still pouring through my head, and slowly withdrawing from me.
Suivant la saison, ils profitaient des produits de leur jardin, mais chaque mois qui s’écoulait les obligeait à pratiquer une plus grande frugalité.
In season they enjoyed the produce of their garden, but each passing month necessitated the practice of greater frugality.
Je redis à Lula que le temps mesuré en année s’écoulait maintenant à toute allure, que chacune se multipliait.
I repeat to Lula that time measured in years was now flying by very quickly; each one of them was multiplying.
Sa musique parfois s’écoulait vers le ciel comme un dragon et nous fournissait une douche de lumière sans couture qui ouvrait une nouvelle ère de l’histoire humaine.
His music sometimes coiled up to Heaven like a dragon and provided us with a seamless shower of light that opened up a new era of human history.
Le plan explique la situation actuelle par le déclin de la croissance économique sur les principaux marchés d'exportation (en particulier l'Allemagne et les États-Unis), où l'entreprise écoulait 60 % de sa production.
The plan cites as the reason for the current situation the decline of economic growth in its main export markets (in particular Germany and USA), where it sold 60 % of its products.
Il se tailla les veines d’abord aux poignets puis aux jambes mais, comme le sang ne s’écoulait pas suffisamment, Sénèque consomma de la ciguë.
He slashed his wrists, and then did cut the veins of his legs, but seen that the blood did not get out sufficiently, ingested the hemlock.
L’autre producteur connu n’a manifesté aucun intérêt à exporter vers l’Union, indiquant que ses capacités de production étaient pleinement utilisées et qu’il écoulait l’ensemble de ses produits sur le marché intérieur sud-africain.
Signature and stamp of the issuing coordinating office.
Certains d’entre eux ont conservé les anciens canaux de maçonnerie où l’eau s’écoulait.
Some of them have preserved the ancient masonry of channels where the water flowed.
L’huile s’écoulait sur les côtés et était recueillie.
The oil ran down the sides of the mat towers and was collected.
À mesure que le temps s’écoulait, certaines montagnes furent associées à certains dieux, et en conséquence devinrent saintes.
As time passed, certain mountains were associated with certain gods and therefore became holy.
Chaque journée qui s’écoulait augmentait dans le cœur du peuple le désir de s’affranchir du joug étranger.
Every day deepened in the hearts of the people the longing to cast off the Roman yoke.
Le temps s’écoulait alors à toute vitesse, mais maintenant chaque année se multiplie par dix à un rythme difficile à suivre.
Back then time flew by quickly, but now every year is multiplied by ten, at a rhythm which is difficult to follow.
Elle était sans doute placée à l’origine au centre d’un patio. De l’eau s’en écoulait grâce à un système de tuyauterie annexe.
It may originally have been placed in the centre of a patio, with pipes added to run water through it.
Je dirais comme de la fumée montant dans une cheminée, je me sentais libre, sans forme ni contrainte, simplement de l’énergie qui s’écoulait.
Yes I would say like smoke going up in a chimney, I felt free with no form or constraints, just flowing energy.
Jusqu' ici, le problème était le délai qui s' écoulait dans ce cas, délai dû à la lenteur du travail législatif communautaire.
The problem has always been one of delay, which is the result of the Community' s slowness in drafting legislation.
Ce qu’il faisaient, c’est que même quand le cheval venait à peine de déféquer, ils devaient l’apporter, avec l’eau qui s’écoulait dans leur dos.
So each time there was fresh horse manure, they had to bring it, with the water running down their backs.
La Somme est la seule rivière dont le cours n’ait pas été modifié par les glaciers ; elle s’écoulait vers la mer, en ce temps-là, à peu près comme aujourd’hui.
The Somme is the one river unchanged by the glaciers, running down to the sea in those days much as it does today.
Le plan explique la situation actuelle par le déclin de la croissance économique sur les principaux marchés d'exportation (en particulier l'Allemagne et les États-Unis), où l'entreprise écoulait 60 % de sa production.
The columns for clomazone, cyflufenamid, flufenoxuron, fluopicolide and prothioconazole are replaced by the following:
Notre vie s’écoulait, paisiblement et joyeusement, jusqu’à ce qu’un jour d’été, à l’âge de huit ans, ma sœur et une personne souffrant de maladie mentale sortirent du centre et se perdirent.
Our life was peaceful and happy until one summer day at the age of eight my sister left the centre together with a mentally ill person and they got lost.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
cherry