écouler
- Examples
Le temps s'y écoulait tout autrement. | Time had a way of making a different journey in that place. |
Quand je me suis réveillé dans ses bras, la lumière s’écoulait encore dans ma tête, se retirant lentement de moi. | When I woke up in her arms, the light was still pouring through my head, and slowly withdrawing from me. |
Suivant la saison, ils profitaient des produits de leur jardin, mais chaque mois qui s’écoulait les obligeait à pratiquer une plus grande frugalité. | In season they enjoyed the produce of their garden, but each passing month necessitated the practice of greater frugality. |
Je redis à Lula que le temps mesuré en année s’écoulait maintenant à toute allure, que chacune se multipliait. | I repeat to Lula that time measured in years was now flying by very quickly; each one of them was multiplying. |
Sa musique parfois s’écoulait vers le ciel comme un dragon et nous fournissait une douche de lumière sans couture qui ouvrait une nouvelle ère de l’histoire humaine. | His music sometimes coiled up to Heaven like a dragon and provided us with a seamless shower of light that opened up a new era of human history. |
Le plan explique la situation actuelle par le déclin de la croissance économique sur les principaux marchés d'exportation (en particulier l'Allemagne et les États-Unis), où l'entreprise écoulait 60 % de sa production. | The plan cites as the reason for the current situation the decline of economic growth in its main export markets (in particular Germany and USA), where it sold 60 % of its products. |
Il se tailla les veines d’abord aux poignets puis aux jambes mais, comme le sang ne s’écoulait pas suffisamment, Sénèque consomma de la ciguë. | He slashed his wrists, and then did cut the veins of his legs, but seen that the blood did not get out sufficiently, ingested the hemlock. |
L’autre producteur connu n’a manifesté aucun intérêt à exporter vers l’Union, indiquant que ses capacités de production étaient pleinement utilisées et qu’il écoulait l’ensemble de ses produits sur le marché intérieur sud-africain. | Signature and stamp of the issuing coordinating office. |
Certains d’entre eux ont conservé les anciens canaux de maçonnerie où l’eau s’écoulait. | Some of them have preserved the ancient masonry of channels where the water flowed. |
L’huile s’écoulait sur les côtés et était recueillie. | The oil ran down the sides of the mat towers and was collected. |
À mesure que le temps s’écoulait, certaines montagnes furent associées à certains dieux, et en conséquence devinrent saintes. | As time passed, certain mountains were associated with certain gods and therefore became holy. |
Chaque journée qui s’écoulait augmentait dans le cœur du peuple le désir de s’affranchir du joug étranger. | Every day deepened in the hearts of the people the longing to cast off the Roman yoke. |
Le temps s’écoulait alors à toute vitesse, mais maintenant chaque année se multiplie par dix à un rythme difficile à suivre. | Back then time flew by quickly, but now every year is multiplied by ten, at a rhythm which is difficult to follow. |
Elle était sans doute placée à l’origine au centre d’un patio. De l’eau s’en écoulait grâce à un système de tuyauterie annexe. | It may originally have been placed in the centre of a patio, with pipes added to run water through it. |
Je dirais comme de la fumée montant dans une cheminée, je me sentais libre, sans forme ni contrainte, simplement de l’énergie qui s’écoulait. | Yes I would say like smoke going up in a chimney, I felt free with no form or constraints, just flowing energy. |
Jusqu' ici, le problème était le délai qui s' écoulait dans ce cas, délai dû à la lenteur du travail législatif communautaire. | The problem has always been one of delay, which is the result of the Community' s slowness in drafting legislation. |
Ce qu’il faisaient, c’est que même quand le cheval venait à peine de déféquer, ils devaient l’apporter, avec l’eau qui s’écoulait dans leur dos. | So each time there was fresh horse manure, they had to bring it, with the water running down their backs. |
La Somme est la seule rivière dont le cours n’ait pas été modifié par les glaciers ; elle s’écoulait vers la mer, en ce temps-là, à peu près comme aujourd’hui. | The Somme is the one river unchanged by the glaciers, running down to the sea in those days much as it does today. |
Le plan explique la situation actuelle par le déclin de la croissance économique sur les principaux marchés d'exportation (en particulier l'Allemagne et les États-Unis), où l'entreprise écoulait 60 % de sa production. | The columns for clomazone, cyflufenamid, flufenoxuron, fluopicolide and prothioconazole are replaced by the following: |
Notre vie s’écoulait, paisiblement et joyeusement, jusqu’à ce qu’un jour d’été, à l’âge de huit ans, ma sœur et une personne souffrant de maladie mentale sortirent du centre et se perdirent. | Our life was peaceful and happy until one summer day at the age of eight my sister left the centre together with a mentally ill person and they got lost. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!