ébranler
- Examples
Nous devons souligner ici qu’un manque d’unité ébranlerait la position et la crédibilité de l’Union lors des négociations. | We should point out here that any lack of unity will undermine the Union's position and credibility in the negotiations. |
Faute de quoi l'UE manquerait à ses engagements politiques et ébranlerait sérieusement sa crédibilité dans le monde. | Not to do so would mean to renege on political commitments and to severely damage the EU's credibility in the world. |
Un montant qui ébranlerait même les plus riches, sans parler des clients. J'en savais rien. | The kind of money that would raise even the wealthiest of eyebrows, not to mention clients. Yeah, I don't know anything about it. |
Ils craignent l’incertitude et la concurrence financière dans le cadre de la baisse des taxes, une sorte de dumping social, qui ébranlerait l’État providence. | They fear uncertainty and financial competition on lowering taxes, a sort of social dumping, thereby undermining the welfare state. |
Il s'agirait là de la violation d'une norme de jus cogens qui ébranlerait les bases sur lesquelles on prétend construire le nouvel Iraq. | This is tantamount to violation of a peremptory norm that would shatter the foundations on which the new Iraq is to be built. |
Cela encouragerait les forces extrémistes et ébranlerait la confiance du monde des affaires, et on n’arriverait à rien de plus qu’avec d’autres moyens. | It would encourage extremist forces and shake business confidence, and nothing would be achieved that cannot be achieved by other means. |
Le paragraphe 7 créerait un mauvais précédent dans nos délibérations, exacerberait les questions litigieuses et ébranlerait l'option des mesures de confiance qui sont appliquées dans la pratique. | Paragraph 7 would create a bad precedent in our deliberations, exacerbate contentious issues and knock the bottom out of the confidence-building-measure option being implemented in practice. |
Mais les activités de la région se déroulant le plus souvent dans les eaux territoriales du Nigéria, le gouvernement refuse toute intervention qui ébranlerait sa souveraineté. | However, with pirate activities in the region occurring most frequently in the territorial waters of Nigeria, the government refuses any intervention that would undermine its sovereignty. |
Il ne faut pas se servir du Conseil de sécurité comme d'un forum pour débattre sur les droits de l'homme d'une manière qui ébranlerait le Conseil des droits de l'homme ou l'Assemblée générale. | The Security Council must not be used as a forum for dealing with human rights in a way that undermined the Human Rights Council or the General Assembly. |
Cette Convention constitutionnelle n'a aucun mandat pour modifier la charte des droits fondamentaux, et un remaniement de la charte ébranlerait la crédibilité de l'ensemble de la première Convention et, dès lors, son mode de fonctionnement. | If we were to again call the Charter into question, it would damage the credibility of the first Convention as a whole and thus also shatter the method of the Convention as such. |
Le Gouvernement voudrait rappeler que, selon lui, l'octroi aux non-citoyens du droit de vote aux élections municipales ébranlerait sérieusement la volonté déjà faible de nombre d'entre eux d'accomplir les quelques formalités nécessaires pour acquérir la citoyenneté. | The Government would like to reiterate its position that granting non-citizens the right to vote at the municipal level would seriously undermine the already weak motivation of many non-citizens to take the few steps required to acquire Latvian citizenship. |
Des cibles civiles, bien entendu. Mais aussi... quelque chose qui ébranlerait vos certitudes. | Civilian casualties, of course, but also something that undermines confidence. |
La création d'un précédent ébranlerait durablement la crédibilité de cette Union européenne. | The creation of a precedent would do lasting and profound damage to the credibility of the European Union. |
Il est évident que cela ébranlerait tout le concept de relative stabilité et déstabiliserait l'un des principes fondamentaux de la politique commune de la pêche. | This would clearly undermine the entire concept of relative stability and as such would destabilise one of the core principles of the common fisheries policy. |
Un autre scandale qui ébranlerait la confiance placée dans une autre grande entreprise d’expertise comptable serait fatal, non seulement pour l’entreprise impliquée, mais également pour la stabilité du système. | A further scandal leading to a loss of confidence in another large auditing firm could be fatal, not just for the company affected, but also for the stability of the system. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!