ébranler
- Examples
Si j'ai tort, ça ébranlera ma fierté, mais ce n'est pas le plus important. | If I'm wrong it might dent my pride, but that's not what matters. |
Non seulement, elle sera présentée comme une folie économique mais elle ébranlera profondément le projet européen. | Not only will it be exposed as economic lunacy, but it will be profoundly damaging to the European project. |
C'est un acte de droit misérable et minable qui ébranlera la confiance des citoyens en l'Union européenne. | It is a lousy, rotten piece of legislation that will permanently shake our citizens' confidence in the European Union! |
Mais si cela ne se fait pas, l'Union européenne ne pourra pas satisfaire à ses obligations, ce qui ébranlera sa crédibilité. | But if this does not happen, the European Union cannot fulfil its own pledges, and this undermines its credibility. |
La déstabilisation générale n’ébranlera pas seulement la base économique, mais aussi la superstructure et aura en conséquence de durs conflits de classe. | The general destabilization will not only result in a disruption of the economic basis, but also of the superstructure and in fierce class struggles. |
Troisièmement, une action unilatérale ébranlera et discréditera l'organisation des Nations unies car seule une décision du Conseil de sécurité peut légitimer une action contre tout État membre. | Thirdly, unilateral action will undermine and discredit the United Nations organization because only a Security Council decision can legitimate action against any Member State. |
La présente directive ébranlera la confiance dans ces niveaux, car elle s’immisce dans des contrats commerciaux négociés librement. Elle impose des contrôles qui ne sont ni nécessaires ni souhaitables. | This directive will undermine confidence in those standards because it interferes in freely negotiated commercial contracts. It imposes controls that are neither necessary nor desirable. |
L’intention politique de réformer le pacte de stabilité et de croissance ébranlera les fondements mêmes du traité de Maastricht et de l’union monétaire européenne. | The political intention to reform the Stability and Growth Pact will shake the very foundations of the Maastricht Treaty and of European monetary union. |
Le fait d’affirmer et de démontrer que les races n’existent pas ne fera pas disparaître le racisme, évidemment, mais au moins c’est une vérité qui ébranlera certaines certitudes. | Asserting and proving that races do not exist will not of itself eliminate racism, obviously, but at least it is a truth that will shake some certainties. |
Le manque d’enthousiasme à achever le marché commun ou à adopter un budget fondé sur la solidarité ébranlera la croyance que portent les pays actuellement les plus convaincus par le projet européen, comme c’est le cas par exemple de la Pologne. | Reluctance to complete the common market or to adopt a budget based on solidarity will undermine belief in the European project in those countries where such belief is currently strongest, for example in countries such as Poland. |
L’empire s’ébranlera et deviendra insoutenable. | The empire will be shaken and it will become unsustainable. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!