ébranler
- Examples
Ces incidents ébranlent le cessez-le-feu déjà fragile et menacent de le détruire complément. | These incidents undermine the already fragile ceasefire and threaten to destroy it completely. |
Ceux-ci ébranlent notre mémoire, ébranlent notre coeur. | They jar our memory, they touch our hearts. |
Selon moi, nous devrions nous attaquer à tous les problèmes qui ébranlent le monde démocratique. | In my opinion, we should address all issues that shake the democratic world. |
Ces lacunes n’ébranlent cependant pas l’importance de ce type d’apprentissage pour l’économie nationale. | However, these lapses cannot undermine the importance of apprenticeship to national economy. |
Ils ébranlent aussi la confiance dans la possibilité de la paix et de la sécurité. | They have also undermined confidence that peace and security are possible. |
Les chiffres sont si élevés qu'ils ébranlent les fondements du système de retraite lui-même. | Their numbers are so high that they are shaking the foundations of the pension system itself. |
D’une part, de tels événements ébranlent notre confiance en cette vie et nous obligent à penser à l’éternité. | For one thing, such events shake our confidence in this life and force us to think about eternity. |
Toutefois, les progrès réalisés dans ce domaine dans d'autres secteurs, notamment le transport par route, ébranlent cette position. | However, progress made in this sphere in other sectors, especially road transport, is undermining this position. |
Ces activités ébranlent les fragiles fondations de l'État afghan et empêchent l'exécution intégrale du Pacte pour l'Afghanistan adopté à Londres. | Their activities undermine the fragile foundations of Afghan statehood and hinder comprehensive implementation of the Afghanistan Compact. |
Après une triste expérience, nous savons que même l'atome à des fins pacifiques peut causer de terribles tragédies dont les conséquences ébranlent le monde. | But we know from bitter experience that even the peaceful atom has caused terrible tragedies with world-shaking consequences. |
Mais lorsque de grands événements ébranlent jusqu’aux fondations de la société, les gens sont obligés de réviser leurs vieilles idées et leurs vieux préjugés. | But when great events shake society to its foundations, people are compelled to reconsider their old ideas, beliefs and prejudices. |
De tels changements ébranlent en outre le sentiment de sécurité qu'apporte le statu quo, quel que soit le degré d'oppression qui l'accompagne. | Furthermore, such change is inherently disruptive of the comfort offered by the status quo, as oppressive as it may be. |
Cette persécution croissante et cette prise pour cible brutale des activistes environnementaux ébranlent les droits de l’homme. (Bulletin Nyéléni n° 14 : Droits et Répressions). | This increased persecution and violent targeting of environmental activists is undermining human rights (Nyéléni newsletter no 14: Rights and repression). |
Ces problèmes, ainsi que nos besoins collectifs et individuels urgents en matière d’apprentissage, ébranlent les fondements de nos systèmes éducatifs et de nos philosophies bien établis. | These issues, and our urgent collective and individual learning demands, question the foundations of our established educational systems and philosophies. |
En agissant de la sorte, ils ébranlent sérieusement le seul front commun qui a été créé dans la lutte contre la menace exceptionnellement grave du terrorisme. | In this way they seriously undermine the only common front that has been created in the fight against the exceptionally grave threat of terrorism. |
Nous ne pouvons pas discuter efficacement de la manière dont nous pouvons rétablir la confiance des consommateurs s'il persiste en même temps des soupçons qui ébranlent cette confiance. | We cannot effectively discuss ways of regenerating consumer confidence while that confidence is being shaken by unresolved suspicions. |
Nous devrions évoquer ici l'un des éléments qui ébranlent généralement la confiance des consommateurs, à savoir les importations de produits prétendument biologiques en provenance de pays tiers. | We should highlight here the very important issue which usually shakes consumer confidence, by which I mean imports of allegedly organic products from third countries. |
De telles exigences touchent au coeur même de l'oppression spécifique des femmes qui s'exerce à travers la famille et elles ébranlent les fondements de la société de classes. | Such demands go to the very heart of the specific oppression of women exercised through the family and strike at the pillars of class society. |
Ces nouvelles entités non étatiques qui voient le jour transcendent le pouvoir des États et ébranlent la notion traditionnelle de souveraineté et le monopole de l'usage de la force. | These new emerging non-State entities transcend the power of Governments and are eroding the traditional concept of sovereignty and the monopoly of the use of force. |
Les atrocités commises par les insurgés ébranlent le caractère inaliénable de tous les droits humains ; il fallait choisir entre un Népal pacifique et démocratique et un régime brutal, instable et totalitaire. | The atrocities committed by the insurgents jeopardized the sacrosanct nature of all human rights; a choice had to be made between a peaceful, democratic Nepal and ruthless, unstable and totalitarian rule. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!