ébranler

Ces incidents ébranlent le cessez-le-feu déjà fragile et menacent de le détruire complément.
These incidents undermine the already fragile ceasefire and threaten to destroy it completely.
Ceux-ci ébranlent notre mémoire, ébranlent notre coeur.
They jar our memory, they touch our hearts.
Selon moi, nous devrions nous attaquer à tous les problèmes qui ébranlent le monde démocratique.
In my opinion, we should address all issues that shake the democratic world.
Ces lacunes n’ébranlent cependant pas l’importance de ce type d’apprentissage pour l’économie nationale.
However, these lapses cannot undermine the importance of apprenticeship to national economy.
Ils ébranlent aussi la confiance dans la possibilité de la paix et de la sécurité.
They have also undermined confidence that peace and security are possible.
Les chiffres sont si élevés qu'ils ébranlent les fondements du système de retraite lui-même.
Their numbers are so high that they are shaking the foundations of the pension system itself.
D’une part, de tels événements ébranlent notre confiance en cette vie et nous obligent à penser à l’éternité.
For one thing, such events shake our confidence in this life and force us to think about eternity.
Toutefois, les progrès réalisés dans ce domaine dans d'autres secteurs, notamment le transport par route, ébranlent cette position.
However, progress made in this sphere in other sectors, especially road transport, is undermining this position.
Ces activités ébranlent les fragiles fondations de l'État afghan et empêchent l'exécution intégrale du Pacte pour l'Afghanistan adopté à Londres.
Their activities undermine the fragile foundations of Afghan statehood and hinder comprehensive implementation of the Afghanistan Compact.
Après une triste expérience, nous savons que même l'atome à des fins pacifiques peut causer de terribles tragédies dont les conséquences ébranlent le monde.
But we know from bitter experience that even the peaceful atom has caused terrible tragedies with world-shaking consequences.
Mais lorsque de grands événements ébranlent jusqu’aux fondations de la société, les gens sont obligés de réviser leurs vieilles idées et leurs vieux préjugés.
But when great events shake society to its foundations, people are compelled to reconsider their old ideas, beliefs and prejudices.
De tels changements ébranlent en outre le sentiment de sécurité qu'apporte le statu quo, quel que soit le degré d'oppression qui l'accompagne.
Furthermore, such change is inherently disruptive of the comfort offered by the status quo, as oppressive as it may be.
Cette persécution croissante et cette prise pour cible brutale des activistes environnementaux ébranlent les droits de l’homme. (Bulletin Nyéléni n° 14 : Droits et Répressions).
This increased persecution and violent targeting of environmental activists is undermining human rights (Nyéléni newsletter no 14: Rights and repression).
Ces problèmes, ainsi que nos besoins collectifs et individuels urgents en matière d’apprentissage, ébranlent les fondements de nos systèmes éducatifs et de nos philosophies bien établis.
These issues, and our urgent collective and individual learning demands, question the foundations of our established educational systems and philosophies.
En agissant de la sorte, ils ébranlent sérieusement le seul front commun qui a été créé dans la lutte contre la menace exceptionnellement grave du terrorisme.
In this way they seriously undermine the only common front that has been created in the fight against the exceptionally grave threat of terrorism.
Nous ne pouvons pas discuter efficacement de la manière dont nous pouvons rétablir la confiance des consommateurs s'il persiste en même temps des soupçons qui ébranlent cette confiance.
We cannot effectively discuss ways of regenerating consumer confidence while that confidence is being shaken by unresolved suspicions.
Nous devrions évoquer ici l'un des éléments qui ébranlent généralement la confiance des consommateurs, à savoir les importations de produits prétendument biologiques en provenance de pays tiers.
We should highlight here the very important issue which usually shakes consumer confidence, by which I mean imports of allegedly organic products from third countries.
De telles exigences touchent au coeur même de l'oppression spécifique des femmes qui s'exerce à travers la famille et elles ébranlent les fondements de la société de classes.
Such demands go to the very heart of the specific oppression of women exercised through the family and strike at the pillars of class society.
Ces nouvelles entités non étatiques qui voient le jour transcendent le pouvoir des États et ébranlent la notion traditionnelle de souveraineté et le monopole de l'usage de la force.
These new emerging non-State entities transcend the power of Governments and are eroding the traditional concept of sovereignty and the monopoly of the use of force.
Les atrocités commises par les insurgés ébranlent le caractère inaliénable de tous les droits humains ; il fallait choisir entre un Népal pacifique et démocratique et un régime brutal, instable et totalitaire.
The atrocities committed by the insurgents jeopardized the sacrosanct nature of all human rights; a choice had to be made between a peaceful, democratic Nepal and ruthless, unstable and totalitarian rule.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
homemade