ébranler
- Examples
Les deux événements se sont déroulés en juillet, ébranlant les féministes du monde entier. | Both events took place in July, and left feminists around the world rattled. |
Comme un tremblement de terre, son affaire a secoué sa vie, ébranlant les fondements de sa relation. | Like an earthquake, his affair shook her life, shaking the foundations of her relationship. |
Il retentit à plusieurs reprises, strident, sauvage, menaçant, ébranlant l’atmosphère entière. | Again and again it sounded, the whole air throbbing with it, strident, wild, and menacing. |
Les ondes possédant la force destructive, sont la conséquence des ouragans et d'autres cataclysmes ébranlant le gouffre maritime. | The waves possessing destructive force, are a consequence of hurricanes and the other cataclysms shaking sea abyss. |
L'adolescence est toujours un temps ébranlant, avec les nombreux changements sociaux physiques, émotifs, psychologiques et qui accompagnent cette étape de la vie. | Adolescence is always an unsettling time, with the many physical, emotional, psychological and social changes that accompany this stage of life. |
Sont tels les degrés, en se levant selon qui, D.Kabalevsky dans la communauté de R.Rozhdestvenskim est venu au sommet, vers l'oeuvre ébranlant réellement. | Such are steps, rising on which, D.Kabalevsky in commonwealth from R.Rozhdestvenskim has come to top, to product, really shaking. |
De graves dommages ont été infligés à l'environnement de ces territoires, ébranlant gravement leur écosystème fragile, y compris les sols ainsi que la faune et la flore. | Severe damage has been inflicted upon the environment of those territories, seriously undermining its fragile ecosystem, including the soil and the flora and fauna. |
Pendant que ses préférences dans la nourriture n'étaient jamais ébranlant (elle mange pour le confort et calmer ses nerfs), son corps n'a pas affaire à la nourriture, puisque cela a fait autrefois. | While her eating habits have never been terrific (she eats for comfort and to calm her nerves), her body doesn't deal with food as it did before. |
Des bouleversements politiques ou des bénéfices décevants pourraient émousser l'appétit des investisseurs pour le risque, ébranlant des marchés financiers aux valorisations excessives, souligne la BRI dans son Rapport, qui paraît dimanche sous un nouveau titre. | Political upheavals or disappointing profits could dent investors' appetite for risk, shaking overstretched financial markets, says the Report, launched on Sunday under a new title. |
Votre esprit aventureux et votre sens dramatique agissent comme un puissant stimulant intellectuel sur votre partenaire, ébranlant ses attitudes périmées et l'ouvrant à des idées et des possibilités nouvelles. | Your adventurous spirit and feeling for drama act as a powerful mental stimulus to your partner, shaking him out of old and outworn attitudes and opening up new ideas and possibilities. |
Cela explique la décision qui n'est ni objective ni innocente de retenir les services du cabinet de consultants Deloitte & Touche, ébranlant ainsi la crédibilité des mécanismes de contrôle interne de l'Organisation. | That would explain the decision, which was neither objective nor innocent, to hire the consulting firm Deloitte & Touche, thereby undermining the credibility of the Organization's own internal control mechanisms. |
En ce qui concerne le Tribunal spécial iraquien, le Rapporteur spécial souligne les déficiences de cette instance qui a fait l'objet de critiques justifiées quant à sa légitimité, ébranlant considérablement sa crédibilité. | The Special Rapporteur points out that the Iraqi Special Tribunal has certain deficiencies and that its legitimacy has been rightfully criticized, with the result that its credibility has been called into question. |
Cette approche européenne nous a amené à parrainer les élections en Palestine il y a deux ans, pour refuser ensuite de prêter attention aux résultats - ébranlant ainsi notre soutien aux démocraties au Moyen-Orient. | This European approach led to us sponsoring the elections in Palestine two years go, but then refusing to pay heed to the result - undermining our support for democracy across the Middle East. |
Il retentit à plusieurs reprises, strident, sauvage, menaçant, ébranlant l’atmosphère Mon sang se glaça dans mes veines. | Again and again it sounded, the whole air throbbing with it, strident, wild, and menacing. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!