ébranler
- Examples
Les portes se fermèrent automatiquement et le train s’ébranla lentement. | The doors closed automatically and the train began to move off slowly. |
En ce moment, la foule s' ébranla. | Just at this moment the crowd began to move. |
En ce moment, la foule s’ébranla. | Just at this moment the crowd began to move. |
En 1927 un autre tremblement de terre, qui ébranla la Palestine, laissa l'édifice délabre. | Another earthquake shook Palestine in 1927 and the whole edifice was in danger of collapse. |
Grâce à la coopération de l'Esprit divin, ils accomplirent une oeuvre qui ébranla le monde entier. | By the co-operation of the divine Spirit, the apostles did a work that shook the world. |
La Seconde guerre mondial ébranla le système impérialiste mondial encore plus profondément que la Première guerre mondiale. | The 2nd World War shook the imperialist world system even more deeply than the 1st World War. |
La puissance qui ébranla le monde au temps de la Réforme provenait du sanctuaire de la prière. | From the secret place of prayer came the power that shook the world in the Great Reformation. |
Ces questions devaient forcément être soulevées à une époque qui desserra tous les vieux liens de la société et ébranla toutes les notions traditionnelles. | These questions inevitably arose at a time which was loosening all the old ties of society and undermining all traditional conceptions. |
Ce violent rejet l’ébranla et le décida à renouer avec ses racines, tout en développant une lecture très personnelle de l’Ancien Testament. | This violent rejection shook him and made him decide to reconnect with his roots, developing a very personal reading of the Old Testament. |
Les choses allèrent très bien jusqu’à l’été 2008, quand la crise financière ébranla les fondements de la société, les obligeant à une restructuration. | Things continued on very satisfactorily until the summer of 2008, when the financial crisis shook the foundations of the company, forcing Terravita to urgently restructure. |
En 1997, lorsque le label ECM publia l’étonnant album Khmer, ce trompettiste norvégien ébranla la planète jazz en intégrant de l’électronique à son univers sonore assez climatique. | In 1997, when the label ECM brought out the stunning album Khmer, this Norwegian trumpeter shook the jazz world by bringing electronic music into his atmospheric musical world. |
26 Dont la voix ébranla alors la terre, et qui maintenant a fait cette promesse en disant : Encore une fois j'ébranlerai non seulement la terre, mais aussi le ciel. | Whose voice then shook the earth: but now he hath promised, saying, Yet once more I shake not the earth only, but also heaven. |
Soudain, l’autel s’ébranla ; la cendre vola de partout ! | Suddenly, the altar disintegrated; ashes flew everywhere! |
En résumant le tout par un seul mot — la confrontation — le parcours des engrammes en Scientologie ébranla alors les occlusions de la piste totale et mit en évidence chez chaque préclair des modèles d’expérience cachés : l’expérience même nécessaire pour résoudre le cas. | Summated in a single embracive word—confronting—Scientology Engram Running shattered whole track occlusions and brought to view in the preclear hidden patterns of experience, the experience necessary to resolve the case. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!