à la suite de quoi
- Examples
Consécutivement à ce réexamen, la catégorie de produits a été divisée en deux catégories de produits distinctes, à la suite de quoi la décision 2006/799/CE relative aux amendements pour sols a été adoptée. | Following that review, the product group was divided into two separate product groups and accordingly Decision 2006/799/EC on soil improvers was adopted. |
Le solide s'évapore ensuite rapidement, à la suite de quoi des pathogènes et des nanobots sont introduits. | Solid then rapidly evaporates, following which pathogens and nanobots are introduced. |
Mais à la suite de quoi la section du SRPJ a-t-elle été démantelée ? | But you forgot to tell me why the SRPJ department was closed. |
Tous les autres messages SNMP sont rejetés, à la suite de quoi des interruptions d’authentification sont envoyées. | All other SNMP messages are rejected, and then authentication traps are sent. |
Une synchronisation aura alors lieu, à la suite de quoi les données seront stockées de manière redondante. | A synchronization will then take place, giving us the redundancy that was wanted in the first place. |
De plus petits triangles accomplissent séparément avec l'approfondissement de leurs sommets, à la suite de quoi reçoivent un triangle approfondi au centre. | Smaller triangles carry out separately with deepening of their tops therefore receive one triangle deepened in the centre. |
Cette réévaluation ne pourra être faite qu'une seule fois, à la suite de quoi le directeur de programme prendra sa décision finale. | This reassessment process will occur only once, after which the programme manager shall make a final decision. |
L'enquête a confirmé ces allégations, à la suite de quoi le fonctionnaire incriminé a décidé de prendre une retraite anticipée. | The investigation confirmed the allegation against the staff member, which resulted in his decision to take early retirement. |
Sauf demande et autorisation contraires, la gestion limitée aura une durée d'un mois, à la suite de quoi les droits seront supprimés. | Unless requested and granted otherwise, limited adminiship will have a duration of one month, after which rights will be removed. |
Le gouvernement a également empêché des stations de radio privées d’émettre, à la suite de quoi 800 journalistes ont perdu leur emploi. | The Government has also barred private radio stations from broadcasting, and 800 journalists have lost their jobs as a result. |
Elle est allée à Pékin faire appel en faveur du Falun Gong en novembre 2000, à la suite de quoi les autorités l'ont enlevée. | She went to Beijing to appeal for Falun Gong in November 2000 and was later abducted by the authorities. |
L'acheteur a rejeté la demande du vendeur, à la suite de quoi ce dernier n'a pas livré les marchandises à la date convenue. | Two days later, the buyer declared the contract avoided [Art. |
Plus précisément, une légère hausse a été enregistrée entre 2004 et 2005, à la suite de quoi les prix ont retrouvé leur niveau de 2004. | Specifically, a slight price decrease occurred between 2004 and 2005, after which prices reached again the level of 2004. |
L'Iraq accepta la résolution à la mi-1996, à la suite de quoi la situation financière de la Commission devint plus solide. | Following Iraq's acceptance of the resolution in mid-1996, the financial status of the Commission was put on a firmer footing. |
La Géorgie a adhéré au partenariat oriental de l'Union en 2009, à la suite de quoi un accord d'association UE-Géorgie a été négocié. | Georgia joined the EU's Eastern Partnership in 2009, which was followed by the negotiation of an EU-Georgia association agreement. |
Le lendemain, je me suis lancée et ai tricoté un snood, à la suite de quoi j’ai créé un compte sur Instagram : @xamalo85. | The next day I felt motivated to knit a neck warmer and I opened an account on Instagram: @xamalo85. |
Le 15 juin 2017, le Cambodge a transmis sa réponse à cette demande, à la suite de quoi sa demande a été considérée comme complète. | On 15 June 2017, Cambodia transmitted its answer to that request, as a result of which its application was considered complete. |
Son agrément bancaire lui sera retiré après la scission, à la suite de quoi elle continuera à opérer sous un agrément de prêteur hypothécaire. | Its banking license will be withdrawn after the split-up, after which it will continue to operate under a mortgage lender’s license. |
Le rapport des fils dans ce matériau est de 4 : 1, à la suite de quoi le tissu acquiert une brillance et une douceur agréables. | The ratio of threads in this material is 4: 1, as a result of which the fabric acquires a pleasant shine and smoothness. |
De nombreuses candidates des différents partis politiques ont contesté les résultats de l'élection générale, à la suite de quoi six ont été directement élues. | There were many women candidates from the respective political parties who had contested the general election, resulting in six directly elected members. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!